Catégorie : Actualités

( 09 ) Animacions a venir

Par Alain Vidal

2 Publicacions de Letras d’òc.

Depuis leur fondation, en 2004, les éditions Letras d’òc valorisentla diversité des genres et des époques, des écritures et des voix,l’unité dans la diversité de la langue occitane(occitan languedocien, occitan gascon,occitan provençal, occitan limousin…). ­­­­­­­­ À travers ses publications telles que :Contes en vers provençaux et Enigmos de Jean de Cabanes,Eglògas de Pey de Garros,Verd Paradís II de Max Roqueta,L’ordinari del monde d’Ives Roqueta,les poèmes de Robert Allan…les traductions d’Emily Dickinson (avec Chambra d’Òc),de George Orwell, de Miguel Delibes, de Lovecraft, de Tournier,de Steinbeck, de Brink, de Zamiatin, de Barry… des contes de Gascogne, du Quercy, d’Ariège, d’Agenais…toponymie, locutions comparatives, proverbes, noms de famille… ***Qu’avem publicat au long de 20 annadas òbras d’ua gran varietat de tematicas, d’escrituras e de votz, en tot arrespectar l’unitat e la diversitat dialectau de la lenga occitana.Libes autan divèrs com :Contes en vers provençaux e Enigmos de Jean de Cabanes,Eglògas de Pey de Garros,Verd Paradís II de Max Roqueta,L’ordinari del monde d’Ives Roqueta,los poèmas de Robert Allan…las reviradas d’Emily Dickinson (dab Chambra d’Òc),de George Orwell, de Miguel Delibes, de Lovecraft, de Tournier,de Steinbeck, de Brink, de Zamiatin, de Barry… de contes de Gasconha, de Carcin, d’Arièja, d’Agenés…toponimia, locucions comparativas, arreporèrs, noms d’ostau… ***Vous pouvez télécharger notre nouveau cataloguesur la page d’accueil de notre site.
http://www.letrasdoc.orghttp://www.letrasdoc.org/oc/

3 Invitation à soutenir La Sorga d’Òc

Depuis près d’un an, La Sorga d’Òc s’attache à valoriser et partager les richesses de la langue et de la culture occitane à travers des contenus variés : vocabulaire, anecdotes, expressions, recettes, et bien plus encore. Votre intérêt et votre engagement témoignent de l’importance de préserver ce patrimoine unique.

Pour garantir la continuité et le développement de ce projet, je sollicite aujourd’hui votre soutien. Afin de pérenniser les activités de La Sorga d’Òc, telles que la création de nouveaux contenus, le maintien du site internet, et l’enrichissement des publications, je vous propose d’envisager un abonnement payant.

Cet engagement volontaire permettrait :

  • De financer les outils et ressources nécessaires à la gestion des plateformes,
  • D’accroître la qualité et la diversité des contenus,
  • Et de renforcer la visibilité de la langue et de la culture occitane.

Votre contribution, quelle qu’en soit la forme, sera essentielle pour poursuivre cette mission et offrir une vitrine vivante à notre patrimoine commun.

Je vous remercie sincèrement pour l’attention portée à cette démarche et reste à votre disposition pour toute question ou suggestion. Si vous souhaitez soutenir La Sorga d’Òc, vous trouverez toutes les informations nécessaires via ce lien : https://lasorgadoc.org/faq/

Avec toute ma gratitude pour votre fidélité et votre soutien,

Emma GLEIZES, Créatrice de La Sorga D’Òc 

 🎯 Promotion de la langue et de la culture occitane

✉️ infocdu09@gmail.com

HILHA DE GASCONHA

« Une ballade romantique. Un folk rempli de spleen. »

Mêlant sa voix chantée à ses textes poétiques, Paulina Kamakine vous emporte par ses mélodies gasconnes crées au fil des années : « l’escritura poetica, silenciosa, a bèths còps s’enaireja. La canta atau vajuda sap perpetuar l’arrepic deus nostes còs. » « La poésie est silence dans l’écriture, mais il arrive qu’elle s’élève parfois en chant pour faire battre nos cœurs plus fort. » Un univers varié et surprenant par la diversité des textes et de la musique. Handpan, houd et guitare plus principalement savent à la perfection marier le jeu de douceur et d’interprétation de la poétesse mélodiste gasconne Paulina Kamakine.

Le phénomène de l’insécurité linguistique

Par Eric Daoudal

Plusieurs commentaires dans les publications récentes m’ont donné envie de mettre en avant le phénomène de l’insécurité linguistique : la peur de mal parler une de ses langues.

C’est un facteur de disparition de nos langues minoritaires. Les personnes qui ont peur de faire des fautes cessent d’utiliser une langue pour éviter les critiques et les jugements de valeurs d’autres locuteurs plus capables ou qui se jugent plus capables pour diverses raisons (standard/dialecte, accent, vocabulaire, jugement de valeurs, etc…). D’autant plus qu’il ont une autre langue commune à disposition. Beaucoup de personnes ne maitrisent pas parfaitement la langue minoritaire qu’ils connaissent parce qu’ils sont nés dans un environnement disglossique où la langue minoritaire n’est pas employée dans tous les registres ou parce qu’ils n’ont reçu aucune éducation dans cette langue, parfois ils ont seulement une connaissance passive de la langue et ils peuvent hésiter à l’utiliser pour ces raisons. Ils peuvent aussi simplement parler différemment.

Lutter contre l’insécurité » linguistique semble important pour faciliter l’usage des langues minoritaires. C’est une problématique qu’on retrouve par exemple au Canada avec le français et ses variantes locales et qu’on devrait tous avoir à l’esprit, je pense, en restant bienveillant envers des variantes différentes des nôtres et les « fautes de langue » éventuelles. Il faudrait aussi déconstruire l’idée qu’il existe une seule « bonne façon de parler » et plutôt aborder l’idée que l’idéologie de standard est un mythe et que toutes les langues et variétés sont complexes et valides

Alsace – « WIHNÀCHTSBREDLE, E HÄMPFELE GLUECK »

« WIHNÀCHTSBREDLE, E HÄMPFELE GLUECK »

Pour Noël, Gretel confectionne de délicieux « Wihnàchtsbredle » qu’elle offrira à ses amis et à celui pour qui bat son cœur. Pour finir ses recettes, elle file chez ce marchand un peu étrange qui parle plusieurs langues mais dont les épices sont si parfumées. Le début d’un voyage qui la conduira peut-être vers son bonheur.

CONTE DE NOËL DE PHILIPPE RITTER

MISE EN SCÈNE : PHILIPPE RITTER

Mercredi 18 décembre 2024 à 20h

Jeudi 19 décembre 2024 à 20h

Samedi 21 décembre 2024 à 20h

Dimanche 22 décembre 2024 à 15h

Lundi 23 décembre 2024 à 20h

https://www.theatre-alsacien-strasbourg.fr

Apréner l’occitan es aisit !

Apprendre l’occitan c’est facile ! Le Collègi d’Occitania vous propose chaque mois de découvrir le nom des fruits et légumes de saison.

Lo Collègi d’Occitania vos prepausa de descobrir cada mes lo nom de las ortalissas de sason.

#LangueOccitane#occitan#organismedeformation#formationàdistanceApprendre l’occitan c’est facile ! Le Collègi d’Occitania vous propose chaque mois de découvrir le nom des fruits et légumes de saison.

( 15 ) Ecole occitane d’Aurillac au marché d’Aurillac

L’association de l’école la Calandreta Del Vernhat, école occitane d’Aurillac. sera au marché d’Aurillac ce Mercredi 4 décembre et Samedi 7 décembre pour une vente ponctuelle de vin afin de soutenir notre école

Votre soutien est essentiel pour nous aider à poursuivre nos projets scolaires.

Venez nombreux!

Escòla occitana d’Orlhac vos mereja

Lorraine – Conférence sur les contes et légendes de Lorraine

A l’invitation de l’association Histoire et Patrimoine Lorrain, j’ai le plaisir de donner une conférence sur les contes et légendes de Lorraine ce lundi 2 décembre à 15h au Musée de la Cour d’Or à Metz (entrée par la Rue de Chèvremont).

A l’évocation des contes et des légendes, on pense intuitivement à la Bretagne, moins à la Lorraine. Pourtant, notre région possède un merveilleux extrêmement riche et varié. Peuplée de lutins, de fées et d’autres créatures fantastiques nées de l’imaginaire des bestiaires médiévaux, la Lorraine regorge de légendes. En effet, on ne trouve pas une ruine de château sans son fantôme ou son spectre. Ce patrimoine immatériel insoupçonné provient notamment de la diversité des paysages lorrains. Montagnes, plaines, forêts giboyeuses, lacs et rivières se prêtent parfaitement au merveilleux. Nous entretenons une relation particulière avec les contes et les légendes, souvent transmis de générations en générations. Ils nous font peur ou rêver et touchent aussi bien à l’intimité de notre âme qu’à l’identité de notre région.

( 65 ) … Sur la paille fraîche de l’étable …

M’at sèi pas mes mesurar l’endicible de l’existença e per delà,

Aqueth deus mots. De tròp enténer lo clic-clac deus esclòps,

De per la palhada fresca de l’establa, qu’èi dens lo còr

Rèves paisans, peus quaus nada paraula ne’m venguèua

E qu’èri libertat, e qu’aimaui.

Je ne sais plus mesurer l’indicible de la vie et par là,

Celui des mots. À trop entendre le vacarme de leurs sabots

Sur la paille fraîche de l’étable, j’ai dans le cœur

Des rêves paysans, dans lesquels nulle parole ne me venait

Et j’étais libre, et j’aimais.

https://www.oralitatdegasconha.net/…/cantica-de-la-ploja