Catégorie : Artistes

Paco Ibáñez y Claude Marti, dos fenómenos de la canción, juntos en Toulouse gracias a Convergencia Occitana.

El pasado 17 de septiembre de 2024, el Auditorium Saint-Pierre des Cuisines de Toulouse se llenó de emoción y cultura en un concierto memorable que reunió a dos grandes figuras: Claude Marti y Paco Ibáñez. A pesar de un retraso de 40 minutos, la velada se extendió por casi 2 horas y 40 minutos, y dejó una huella indeleble en los presentes, entre los que se encontraban la directora del Instituto Cervantes y representantes del ayuntamiento y diversas instituciones culturales.

El primero en tomar el escenario fue Claude Marti, un pilar de la lengua occitana, quien a lo largo de su carrera ha defendido y promovido este idioma milenario. Marti interpretó sus canciones en occitano, impregnando la sala de la riqueza cultural de Occitania. Luego, un coro local continuó con versiones de canciones en occitano, incluyendo algunas de Claude Nougaro, cuya viuda estuvo presente, añadiendo un toque emotivo y nostálgico a la noche.

El momento cumbre llegó con la aparición de Paco Ibáñez, quien, con 90 años este noviembre y con su habitual espontaneidad y cercanía, se ganó al público. Entre olvidos simpáticos de qué canción seguir o en qué tono tocarlas, Ibáñez compartió historias que humanizaron aún más el concierto. Anécdotas como la de las gafas que no querían salir del bolsillo, o su célebre comentario “antes morir que hablar inglés” provocaron risas y aplausos, mostrando la conexión del artista con sus seguidores.

Paco Ibáñez interpretó junto a su amigo Claude Marti la famosa canción “La mala reputación“. Ya en solitario, junto con su guitarrista, continuó el repertorio, entre ellas elevó el ánimo del público con “A galopar,” coreada por todo el auditorio. También hubo un momento conmovedor cuando, antes de cantar un poema de Pablo Neruda, Ibáñez recordó cómo conoció al poeta chileno en París. Neruda le sugirió que su voz era perfecta para cantar uno de sus poemas, un recuerdo que emocionó tanto al cantautor como al público. El concierto continuó con “El lobito bueno,” una canción sencilla que resonó entre los asistentes, quienes la cantaron con entusiasmo. Las ovaciones al final fueron atronadoras, dejando claro el impacto de la noche.

Este evento fue organizado por la asociación Convergencia Occitana – Maison de l’Occitanie, una entidad clave en la promoción de la lengua y cultura occitana en Toulouse y toda la región de Occitania. Desde su creación en 1998, esta asociación ha trabajado incansablemente para impulsar una política cultural que otorgue visibilidad al idioma occitano, un patrimonio en peligro de desaparecer. Actualmente, reúne a más de 90 asociaciones, y su sede, el histórico Hôtel Capitulaire de Boysson, es un centro de difusión cultural, formación y trabajo asociativo.

Con iniciativas como este concierto, Convergencia Occitana demuestra cómo la cultura y la música pueden ser herramientas poderosas para preservar y promover lenguas minoritarias como el occitano. La combinación de música tradicional, la participación de artistas destacados, y el apoyo de instituciones locales refleja el compromiso con la revitalización del idioma. 

concierto

Ci sono cose che faccio per me

Ci sono cose che faccio per me. Quotidianità, nulla di speciale. Ma lo chiamano scrivere in forma di versi.

Poi arriva qualcuno che mi stuzzica a proseguire (Estelle) e qualcuno che decide di dare voce alle donne che scrivono in occitano (Paulina).

Tra una settimana in Francia esce questo volume. Mi piace che sia in forma collettiva, che sia uno stare insieme, tante voci dalla stessa parte. Si sta bene in compagnia. E questa è una compagnia buona davvero (Aurélia Lassaque, Cecila Chapduelh, Magali Bizot, Tiziana Gallian e le altre).

Drôle de poet poet poétesse…

Je ne me suis jamais soucié de me faire éditer, au grand dam de pas mal d’amis.

Mais j’écris, ou plutôt j’ai écrit, depuis l’enfance, des textes qui sortaient des tripes à l’insu de mon plein gré.

En occitan, comme une évidence puisque c’est ma langue d’enfance, celle qui a forgé en moi mon amour de la nature et des choses simples et essentielles.

Il arrive que l’on s’en souvienne et que je sois invitée à des festivals de poésie ou publiée dans quelques anthologies.

Je remercie ici tout particulièrement les amis fidèles à mes modestes écrits, Jean-frederic Brun et Maelle Dupon avant tout, mais aussi Paulina Kamakine, Maïthé Vallès-Bled ou Joan-Pau Creissac, sans oublier les regrettés Daniel Lafont et Max Rouquette.

Le dernier recueil où j’ai été conviée vient de sortir en ligne, édité par nos amis catalans.

C’est un honneur, je remercie Dolors Català Guitart.

Ainsi deux de mes textes ont été publiés en occitan, en français et traduits en catalan et en castillan !

Le deuxième était écrit pour en faire une mazurka sur une musique de Pascal Jaussaud.

Pour ceux que ça intéresse, une présentation plus complète quoique très partielle de mon travail :

Oui c’est bien Max Rouquette en photo et je ne saurais dire combien son amitié et nos collaborations me manquent…

(32/82) “Lous Troubadours de Loumagno”

Par Jean Amblard de Sabaillan

“Lous Troubadours de Loumagno” nous proposent une Scottish de Gascogne. La Lomagne n’est-ce pas un peu le Gers ? Ben oui, une bonne partie est gersoise et l’autre Tarn et Garonnaise et puis tu vois bien que les hommes portent notre béret gascon ! C’est sympa, c’est notre folklore. La différence avec le folklore letton, c’est sans doute l’âge des danseurs. Mais ça reviendra chez nous aussi !

(12) Une BD en occitan sur les Croquants à Villefranche

C’est un beau projet que fait aboutir l’IEO del Vilafrancat : la traduction exclusive en occitan de la bande dessinée Croquants ! Les insurgés du Rouergue, 1643 de Juliette Vaast.

Comment Jean Petit, Lafourque et Lapaille, à la tête de 14000 croquants en armes, ont failli déclencher la révolution française en 1643, dans les provinces méridionales du Royaume de France.

L’IEO del Vilafrancat coédite donc cette BD historique avec Luttes Populaires en Bas-Rouergue, la traduction en a été assurée par Colette Pailhasse et Herminie Delpérié-Saurel avec le concours de Serge Carles ainsi que Patrice Lesueur à la collaboration éditoriale.

Il est possible de commander cet ouvrage en envoyant un chèque de 25 € (20 € + 5 € de frais de port) à l’ordre de l’IEO del Vilafrancat et à l’adresse

Ostal de l’occitan
20, rue Pomayrols
12200 VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE

(972) ” Quand on perd une langue, on perd une culture “

Jocelyne Béroard, de son nom complet Jocelyne Raphaëlle Béroard, née le 12 septembre 1954 à Fort-de-France, en Martinique, est une chanteuse de zouk française, membre du groupe Kassav’ depuis 1983. Elle est la première femme disque d’or aux Antilles. Jocelyne Béroard est aussi officière de l’ordre des Arts et des Lettres en 2020 et Officier de la Légion d’honneur en 2014.