Mois : juin 2024

ÒCtele recrute ! Hètz virar !

Vous voulez vous investir dans la promotion de la langue occitane et dans une belle aventure audiovisuelle et humaine :

OCtele, chaîne de TV 100% en occitan, recherche son Responsable de production.

Vous êtes moteur dans la proposition de programmes à diffuser sur notre chaîne et nos réseaux, en relation avec la direction de la chaîne. Vous assurez le suivi des programmes produits en interne, co-produits avec nos partenaires ou achetés.

Vous pouvez être amené présenter des programmes.

Vous coordonnez l’équipe de chargés de production et de monteurs. Vous assurez le suivi budgétaire, administratif et les relations avec nos partenaires.

Vous parlez et écrivez occitan. Vous avez une appétence certaine pour l’image, l’audiovisuel et les réseaux sociaux. Vous connaissez la culture et l’environnement du monde occitanophone. Vous êtes motivé par l’idée de travailler dans un média en occitan et de faire découvrir la langue à un public large, y compris les non-locuteurs.

Vous aimez imaginer et développer des concepts. Vous faites preuve d’enthousiasme et souhaitez exercer un poste de management sur deux sites de production.

Vous êtes mobile sur les régions Nouvelle-Aquitaine et Occitanie (minimum 2 jours par semaine) pour assurer production et tournages. Vous êtes flexible en cas d’imprévu.

Vous souhaitez vous investir dans un projet porteur de sens.

Poste à pourvoir à Pau ou Toulouse.

Connaissance impérative des principaux outils de bureautique (suite Microsoft)

Capacité d’autonomie importante.

Capacités relationnelles.

Débutants acceptés si diplôme du supérieur.

Poste à temps plein. Rémunération selon expérience

.belpaume@lbgroupe.com et Marie Lavit mlavit@octele.com

Les Goths ! Un peuple aujourd’hui encore peu connu,


Occulté par les manuels scolaires qui privilégient les images
d’Epinal mérovingiennes. Un peuple migrant – connu et décrit par
de nombreux auteurs de l’Antiquité – qui parti de la Baltique au 1er
siècle, n’acheva qu’en 711, en Ibérie, ses huit siècles d’épopée.
Un peuple de guerriers pluriethnique qui parvint à se fondre
dans l’environnement de l’empire romain, tout en conservant sa
propre langue, son écriture et son alphabet, sa religion, son histoire
mythique…
Un peuple nomade peu nombreux qui réussira sa
sédentarisation sur de nouvelles terres capables d’assurer sa
subsistance et qui constituera, à l’aube d’un âge qui ne fut pas
« moyen », le plus vaste royaume d’Occident, avec ses rois
bâtisseurs, ses coutumes, ses lois, ses forteresses… Dans cette
Antiquité tardive, les Wisigoths maintiendront et transmettront les
valeurs et la culture romaines, malgré la disparition du siège
impérial d’Occident.
et
Georges (Jòrdi) Labouysse
Parallèlement à sa carrière d’enseignant, il a
participé à des recherches et des fouilles
archéologiques. Il est l’auteur de livres,
d’articles et de brochures de vulgarisation
évoquant les migrations, les échanges et la vie
des peuples du Paléolithique aux Temps
Modernes en Occitània.
21

Es que daissarem far aquò sense dire res?

Adissiatz,

trobaretz en pèça junta un document que le SMICA (Sindicat Mixte per la Modernizacion numerica e l’Ingenieria informatica de las Collectivitats e establiments publics Aderents – Immeuble Le Sérial – 10 Rue du Faubourg Lo Barri – 12000 Rodés – 05 65 67 85 90) manda dempuèi qualques annadas a las comunas d’Avairon ambe las qualas trabalha. 

I legiretz clarament (dins le paragrafe « Nommage (sic) des voies ») la demanda o le conselh que sièc: « Evitez l’occitan ».

Cal notar qu’aquesta « estructura cooperativa » trabalha ambe e pel departament d’Avairon (que oficialament mena una politica favorabla a l’occitan) e qu’a, entre autres partenaris, la Region Occitanie.

Son president n’es Joan-Loís Grimal (còssol DVD de Curan, Avairon, despuèi 2001). 

Es que daissarem far aquò sense dire res?

Salutacions occitanistas,

Eric Fraj.

P. S. : vos grandmercegi de difusar l’informacion.

XXIII° édicion de l’Universitat Occitana de La Guépia

XXIII° édicion de l’Universitat Occitana de La Guépia

XXIII° édicion de l’Universitat Occitana de La Guépia
Es un luòc e un temps d’ensenhament, d’animacion, d’estudi, mas es tanben, una endevenença mannada de rencontres (e de convèrsas) improblables endacòm mai : los escolans dels corses pòdon parlar amb d’occitanofònes « naturals » del vesinat coma amb d’escrivans, d’intellectuals e d’artistas de renom, los vièlhs savis als joves lançats, la cultura sabenta encontra la cultura populara, los estrangièrs encontran los del país sus de questions d’istòria et patrimòni. Tot aquò dins un ambient al còp estudiòs e pausadís, amb los pès chimpats dins l’aiga de Viaur e Avairon, amb la consciéncia d’aprestar, en primadièrs, l’avenir del país.

L’Université occitane d’été de Laguépie est un lieu et un temps d’enseignement, d’animation, d’études, mais aussi de rencontres (et d’échanges) improbables ailleurs : les élèves des cours peuvent parler avec des locuteurs naturels du voisinage, comme avec les auteurs, intellectuels et artistes de renom, les vieux sages avec les jeunes fougueux, la culture « savante » rencontre la culture populaire, les étrangers rencontrent ceux du pays sur des questions d’histoire et de patrimoine… Tout cela dans une ambiance à la fois studieuse et détendue, les orteils dans l’eau du Viaur et de l’Aveyron, et avec la conscience d’oeuvrer, ensemble, pour l’avenir du pays.

Benvenguda !
On prend les mêmes et on recommence… et on ajoute quelques éléments, histoire de pimenter l’ensemble – c’est vrai, on fait de la cuisine et on compte bien continuer à en faire. Ainsi cette année, en plus des ateliers menés par le CFPO de Toulouse, des cours de gascon seront donnés par Eric et Nathalie Roulet. Si ça c’est pas de la conquête territoriale…Les coopérations entreprises les années précédentes sont maintenues, et de nouvelles sont engagées : avec l’association Citrus, qui propose des chantiers de jeunes internationaux autour de la confection de jeux en bois, avec l’Atelier de Najac, que nous rencontrerons au vieux four à pain à l’occasion d’un conte, avec le collectif de vidéastes amateurs Dètz, avec l’association La Grana, de Saint-Antonin, et le label Indémo, venu d’Arles. Toujours les conférences, toujours la musique, le chant, les jeux et les promenades onomastiques. Du théâtre, et quelle pièce – quel morceau, dira-t-on : Pont-de-Viaur, juin 1944, où Jean-Louis Courtial nous rappellera, 80 ans après les faits, comment la parole peut sauver des vies face à la violence et à la barbarie. Du cinéma – avec la première Seria en occitan, en présence d’une partie de l’équipe du film.Des contes, aussi, pour les adultes autant que pour les enfants, avec Florant Mercadier qui nous offrira en bord de Viaur ses contes d’endacòm mai, avec Bobi Pastor et son excellent A tu, pichon !, et un génial spectacle musical : Le Nouveau Quartier Enchantant.De la musique, il y en aura pour les danseurs, avec le bal du jeudi soir mené par les Aborigénious, groupe local s’il en est, la Marseillaise Miléna Pastorelli et les Toulousains de Johnny Bambou. Il y en aura aussi pour les affamés d’Histoire, avec le duo Gric de Prat qui nous chantera les chansons oubliées d’Aquitaine. Un peu de musique baroque, chantée et racontée, pour embellir un cadre déjà magnifique.Un cadre qui change suffisamment lentement pour conserver sa beauté et s’adapter aux temps nouveaux. Un rythme idéal.
Sylvain Lamur, directeur artistique.

Expositions

Exposition instruments de musiques
Dans la cave de Patrick à côté du bar du Viaur, côté rivière

Instruments de musique ruraux anciens
redécouverts et recréés par les associations Escambiar et Lenga Viva et fabriqués par des luthiers des Gorges de l’Aveyron ; livres de Félix Castan.

« Si les Osages m’étaient contés »,
Proposée par l’association OKlahoma-OCcitania
Cinéma« La Seria », D’Amic Bedel et Julien Campredon

Projection des vidéos de Dètz, de celles d’IndémoLa séria


Pont-de-Viaur, juin 1944
Théâtre


« Pont-de-Viaur, juin 1944 »
 De et avec Jean-Louis Courtial
Contes

– Contes del païs d’enloc
 Avec Florant Mercadier,
– Bòbi lo contejaire A tu, pichon ! Citrus, La Mayounelle (17h30)
Rencontre de contes. Avec Robert Pastor

Le Nouveau Quartier Enchantant
Spectacle

Le Nouveau Quartier Enchantant

Spectacle musical à partir de 5 ans (Gratuit)
avec Lili Neuville et Sylvain Lamur

Ateliers

– Création et décoration d’objets en bois
avec Robert Pastor
– Cuisine traditionnelle limousine avec Jean-Marie Caunet
– « Deviens une trobairitz »  avec Tracey Warr et Amandine Rey
– Atelier Radio avec R D’Autan et Radio Albigés

Stages

– Languedocien
 avec le CFPO et Gascon avec Eric et Nathalie Roulet, professeurs certifiés d’occitan.
– De danse avec Fabienne Larroque.
– De chant avec Béatriz Lalanne.
– De violon avec Jacques Tanis.
– D’attrapes avec Aurélie Neuville et Guilhem Arbiol.
– D’accordéon avec Jean-Christophe Marie.

Littérature

De la poésie en trois langues et plus
  – Salle des fêtes, 19/07 à 14h00
suivie d’une scène ouverte, d’un quiz d’inter-compréhension occitane, et de la traduction collective d’un tube. Animation par Svante Svahnström

Quatres vidas, una mòrt – salle des fêtes (16/07 à 16h00) avec Florant Mercadier

Conférences

« Trois femmes de pouvoir au Moyen Âge »
 – Au château, (19/07 à 21h00) Avec Tracey Warr

« Les antipapes du Viaur » – salle des fêtes, (16/07 à 21h00) Avec Christian-Pierre Bedel

“l’Occitanie face au traité de Paris en 1229″ – Au Château, (18/07 à 21h00) Avec Michel Bonnet

« La représentation de l’occitan dans les livres scolaires » À la Salle des fêtes, (16/07 à 14h30) Avec Joëlle Mas

Promenades Onomastiques

Maison du Gouverneur Najac
Balade dans La Guépia et ses abords animée. – RV à la salle des fêtes (19/07 à 15h00)
Deux heures de balade faciles, fréquents arrêts pour les questions.

Visite de la Maison du Gouverneur, Najac
RV à la Gare de Laguépie direction Najac avant 11h00 (voir horaire des trains).
Avec Christian-Pierre Bedel,
Rencontres
Rencontre littéraire – À la salle des fêtes (20/07 à 9h00)
Avec Audrey Daram, Julien Campredon, Jean-Louis Courtial,
Edite-moi, Lettres d’oc, Cocagne, Tindarèl, l’aucèu libre

Trois Rencontres associatives
avec Le Collectif de vidéastes amateurs Dètz, le label arlésien Indémo et
L’association La Grana

Rencontre avec les locuteurs d’occitan ( langue maternel ) – À la salle des fêtes (20/07 à 17h00)

Concours de blagues et d’histoires – Place Granier (21/07 à 15h00)



Obradors de lenga
Du lundi 15 au samedi 20/07 de 8h30 à 12h à l’école primaire.

Languedocien
Depuis bientôt 30 ans, le Centre de Formation Professionala Occitan—Région Occitanie forme à la langue et à la culture occitanes toute personne qui le souhaite. Partenaire de l’Universitat de La Guépia, le CFPO-RO vous accueillera chaque matin à deux « Obradors ». Les formateurs du CFPO-RO vous accompagneront sur ce chemin au rythme de chacun.
Inscription dans « l’obrador » de votre choix en précisant le niveau et/ou le(s) jour(s).

Gascon
avec Eric et Nathalie Roulet, professeurs certifiés d’occitan (Gascon). Les ateliers auront lieu à l’école primaire.

Grand bal avec scènes ouvertes
18/07 sous le foirail

Le Balèti de la Trémouline
Aborigénious
Johnny Bambou


Le Balèti de la Trémouline
Aborigénious
Johnny Bambou

Apéro-Concert – toute la semaine


– Rural Blues Band
– Aux Bons Saucissons du Limousin
– “Gric de Prat, musiciens oubliés du pays d’Oc »Rural Blues Band
“Gric de Prat, musiciens oubliés du,pays d’Oc »

Téléchargez le programme de l’Université Occitane 2024

– – – – –
HÉBERGEMENT – RESTAURANT – LOISIRS
Office de tourisme de Laguépie : 05 63 30 20 34

INFOS ET RÉSERVATION : lengaviva.com
universitat.laguepie@gmail.com
Renseignements programme : 06 25 21 18 99 / 05 61 21 33 05
Stages et ateliers : inscription auprès des intervenants
Renseignement camping de l’Université : 06 64 77 25 25
Camping les Tilleuls : 07 86 23 12 61

Les enfants bilingues ont-ils de meilleures capacités d’apprentissage ?

Beaucoup d’idées reçues circulent au sujet des enfants bilingues. Tantôt l’apprentissage simultané serait un handicap, tantôt il serait un atout indiscutable pour toutes les autres formes d’apprentissage. Qu’en est-il réellement ?

DE MORGANE JOULIN

PUBLICATION 21 JUIN 2024, 15:53 CEST

« Les adultes souhaitent peut-être éteindre la télévision ou garder le silence. Mais les enfants iront chercher ailleurs l’information afin de comprendre. »

PHOTOGRAPHIE DE YELLOW DOG PRODUCTIONS / GETTY IMAGES

Le cerveau des personnes bilingues ou polyglottes fascine depuis longtemps, et de nombreuses études se sont penchées sur les capacités neurocognitives que l’apprentissage de deux langues en simultané pouvait produire. Les scientifiques ont notamment cherché à savoir si le bilinguisme était un handicap lors de l’apprentissage, ou si au contraire, il était un adjuvant.

Les principales aires du cerveau mobilisées dans l’apprentissage d’une langue sont l’aire de Broca, pour la production des sons, et l’aire de Wernicke, relative à la compréhension. Mais ce ne sont pas les seules zones concernées. D’après Séverine Casalis, professeure de psychologie cognitive et de psycholinguistique à l’université de Lille, « toutes les aires reliées à l’audition et à toutes les fonctions cognitives, mais aussi tout ce qui a trait au système émotionnel est mobilisé. C’est donc très large. »

Le chercheur Karl Kim est parmi les premiers à s’être intéressé à la neuroplasticité des enfants bilingues. Dans ses travaux, il a comparé deux groupes de sujets bilingues à l’aide d’imagerie par résonnance magnétique (IRM). Dans le premier, il a placé les personnes ayant appris deux langues dans la petite enfance, appelées bilingues séquentiels, et dans le second, les personnes ayant appris une seconde langue à l’âge adulte, appelées bilingues simultanés. L’activation des deux langues se produisait dans la même région de l’aire de Broca chez les bilingues séquentiels, tandis que chez les bilingues simultanés, le traitement du langage natif et de la seconde langue activait des régions voisines, mais différentes. À l’aune de ces résultats, les auteurs ont conclu que l’âge d’acquisition avait un impact sur l’organisation fonctionnelle du langage dans le cerveau, notamment dans l’aire de Broca.

« On dit beaucoup de choses sur les enfants bilingues. Ce qu’on constate, c’est qu’il y a en effet une aisance dans l’apprentissage de nouvelles langues. En revanche, sur d’autres compétences, c’est plus discuté », résume Séverine Casalis.

Cette aisance dans l’apprentissage de nouvelles langues se confirme lorsque l’on compare un enfant bilingue séquentiel avec un enfant monolingue. Les psychologues italiens Agnes Melinda Kovacs et Jacques Mehler ont découvert qu’une partie des compétences linguistiques des enfants bilingues réside dans le fait qu’ils sont plus flexibles que leurs camarades monolingues. Leur exposition à deux langues à un stade précoce de leur vie les entraîne à extraire des schémas à partir de sources d’information multiples. « Le bébé bilingue sait qu’un même objet peut avoir deux étiquettes verbales » illustre Séverine Casalis. « Ainsi, il possède une finesse dans sa capacité à attribuer des étiquettes verbales. Grâce à cette souplesse et à cette flexibilité, il est beaucoup plus apte à apprendre des nouvelles langues. » 

DES DIFFÉRENCES MINEURES

« On a longtemps pensé que les enfants qui grandissent dans un environnement bilingue avaient une attention auditive et une flexibilité cognitive développée. On l’a dit jusque dans les années 2000 – 2010. Mais d’autres études ont mis en évidence que ce n’était pas si évident. » La spécialiste estime que le bénéfice, s’il existe, est minime. 

En revanche, la théorie de l’esprit, c’est-à-dire l’habileté à prendre le point de vue d’un autre, pourrait, d’après elle, être acquise plus rapidement chez les enfants bilingues. En moyenne, les enfants bilingues la développeraient quelques semaines avant les enfants monolingues.

Selon un article de Sciences Humaines, le bilinguisme repousserait de quatre à cinq ans l’apparition de premiers symptômes de la maladie d’Alzheimer. Selon l’hypothèse qui y est développée, une expérience bilingue prolongée permettrait de préserver l’intégrité de la matière blanche, en particulier dans le corps calleux, ainsi qu’une connectivité fonctionnelle plus répandue dans les régions frontales que chez les individus monolingues. Toutefois, on ignore encore largement les mécanismes neuronaux à l’origine de cette protection, tout comme on ignore si la pratique de plusieurs langues peut renforcer cette protection.

Plusieurs études rendent des résultats contradictoires en ce qui concerne l’apprentissage des enfants bilingues. Dans ses travaux, Ellen Bialystok et d’autres chercheurs ont démontré que les individus qui étaient bilingues dès leur naissance, réussissaient mieux les tests cognitifs que les individus monolingues, quand d’autres études ne constataient aucune différence entre les monolingues et bilingues à l’issue du test. Il n’y a donc, à ce jour, pas de consensus sur le sujet. 

L’ÉDUCATION BILINGUE

L’image de l’éducation bilingue a largement évolué depuis les années 1960. Avant cette date, il était coutume de dire que grandir au contact de deux langues nuisait à l’intelligence de l’enfant, qui n’en parlerait aucune des deux correctement plus tard. Aujourd’hui,  l’hypothèse a été largement réfutée. « Il y a très peu de confusions chez les enfants bilingues », assure Séverine Casalis, avant d’ajouter que « le bilinguisme n’est pas quelque chose d’unitaire », et qu’il peut donc y avoir de grandes disparités entre les enfants bilingues précoces. 

Par souci d’intégration, certains parents étrangers peuvent se priver de parler leur propre langue à leurs enfants. C’est notamment le cas des familles parlant une langue dite « minoritaire », moins valorisée dans le pays d’accueil. D’après Séverine Casalis, il est pourtant primordial que les parents parlent la langue qu’ils maîtrisent le mieux à leurs enfants, car cela aura un gros impact sur leur apprentissage des autres langues par la suite. « Plus l’enfant est à l’aise dans sa langue maternelle, plus il le sera dans sa deuxième langue. » 

C’est ce qu’a prouvé une étude du chercheur néerlandais Ludo Verhoeven. Il a comparé les scores de lecture et de compréhension d’un groupe d’enfants monolingues néerlandais, avec un groupe d’enfants bilingues turcs et néerlandais. Les enfants qui avaient le même niveau en néerlandais, et qui étaient moins bons en turc étaient moins bons que les monolingues, alors même qu’ils avaient le même niveau en néerlandais que les autres. Le niveau de turc faisait baisser leur niveau en néerlandais. En ce qui concerne les enfants qui avaient un faible niveau en néerlandais, ceux qui étaient bons en turc étaient meilleurs en compréhension que ceux qui avaient un plus faible niveau en turc, tandis qu’ils n’étaient évalués qu’en néerlandais. « Cela montre qu’il ne faut pas avoir honte de parler sa langue », conclut la psycholinguiste.

UN LIEN AFFECTIF À LA LANGUE

En outre, le lien affectif à la langue n’est pas à sous-estimer. Il est plus facile d’exprimer ses émotions dans sa langue maternelle. C’est pour cela que les spécialistes déconseillent aux parents d’éduquer leurs enfants dans une langue qui n’est pas leur langue maternelle. 

Une étude a même montré que la réponse émotionnelle serait moins importante dans une langue seconde que dans la langue maternelle. Pour arriver à ces conclusions, les chercheurs ont fait passer le célèbre dilemme du tramway à des sujets bilingues. Cette expérience de pensée est simple : peut-on sacrifier une personne si cela permet d’en sauver plusieurs ? Les réponses ont été très différentes si le problème était présenté aux sujets dans leur langue maternelle ou seconde. Dans leur langue seconde, les participants ont été beaucoup plus disposés à prendre la décision la plus pragmatique, avec 50 % des répondants optant pour sacrifier la personne, tandis que seulement 20 % le font lorsque le test est effectué dans leur langue maternelle. La raison de cette différence serait que la langue étrangère provoque une réponse moins émotionnelle que la langue maternelle. 

« On est souvent plus dans l’émotion quand on parle sa langue maternelle. Plus on apprend tôt une langue seconde, plus le caractère émotionnel va venir alimenter et intervenir dans les mécanismes d’apprentissage. On a besoin de ce système émotionnel pour apprendre. Plus on apprend tard et de façon académique, plus le système émotionnel est tenu à distance de la langue », conclut Séverine Casalis. 

“Les femmes cathares” :

A partir d’une étude originale et approfondie des sources manuscrites médiévales et tout spécialement des archives inquisitoriales, Anne Brenon nous entraîne en fait dans une histoire du catharisme, mais vue et menée au travers des mentalités et de la vie quotidienne des femmes cathares. Entre Béziers et Toulouse, entre Quercy et Pyrénées, jusqu’à la mort de la dernière Eglise dans le premier quart du XIVe siècle, les femmes vouèrent leur générosité et leur ferveur à sa cause. Si une société comme la société médiévale occitane, derrière ses classes nobles, a basculé, c’est que ses femmes, pour le moins, y ont consenti. De Blanche, dame de Laurac, ou de Garsende, dame du Mas Saintes-Puelles, jusqu’à Guillelme Maury, la petite paysanne de Montaillou qui brava l’Inquisition et donna sa vie pour essayer de sauver le Bon Homme Pierre Authié en 1309, ce livre accompagne la vie et la mort d’une foule de croyantes et de Bonnes Dames, nombre d’entre elles n’hésitant pas à porter l’ultime épreuve de leur engagement religieux et vital jusque sur le bûcher.

Les enfants captivés par l’Occitan

➡️Le Département de l’Aveyron, en partenariat avec l’ADOC 12, initie les écoliers et valorise l’importance de l’Occitan dans notre vie et notre patrimoine. Nous soutenons les passionnés qui transmettent cette langue.

👏Voir n, grâce à la pièce de théâtre et aux ateliers pédagogiques du “Pôle Occitan” montre que cette langue est accessible à tous.

Département de l’Aveyron

Pôle Aveyron Occitan

#aveyron#aveyronnais#occitan#écoliers#langue#patrimoine#théâtre#passion

Les ramallets de la Saint Jean ou de Bonaventura


  · 

Comme chaque année, les ramallets de la Saint Jean ou de Bonaventura sont prêts à être distribués. Merci à tous les bénévoles du club de catalan.

Ces bouquets se composent de 4 plantes, l’orpin le millepertuis, l’immortelle et la feuille de noyer ramassés lors du solstice d’été. Ce bouquet est un porte bonheur qui remplacera dans les foyers celui de l’année écoulée et qui sera jeté au feu, le soir de la Saint Jean.

Ville de Cerbère  · Les ramallets de la Saint Jean ou de Bonaventura sont prêts à être distribués. Merci à tous les bénévoles du club de catalan.Ces bouquets se composent de 4 plantes, l’orpin, le millepertuis, l’immortelle et la feuille de noyer ramassés lors du solstice d’été. Ce bouquet est un porte bonheur qui remplacera dans les foyers celui de l’année écoulée et qui sera jeté au feu, le soir de la Saint Jean.