Auteur/autrice : Jean-Luc DAVEZAC

Un nouvel album bilingue de contes

Huit ans après la publication des Contes du Couserans, nous voici de retour avec un nouvel album bilingue de contes, consacré cette fois-ci au Comminges et au Val d’Aran. Dans ces histoires, qui font rire ou frissonner, vous retrouverez les personnages habituels : animaux qui parlent gascon, simples d’esprit à qui il arrive inévitablement des mésaventures, fées bénéfiques, homme sauvage… mais aussi diable, sorcières, serpents. Dans le monde des contes, les croyances se mêlent. Un conte n’est pas la réalité, bien sûr, mais il doit bien y avoir quelque part un soupçon de vérité, vous ne pensez pas ? En tot cas, brembatz-vos de ua causa : ua mentida plan dita que vau ua vertat !

Prix 20 €, possibilité de commander sur www.oralitatdegasconha.net

Enregistrements de contes (avec musiques de Revelhet) en libre accès ici : https://www.oralitatdegasconha.net/condes/

(31) Atelier d’écriture ? Pour quoi faire ?

Un atelier d’écriture ? Pour quoi faire ?
Écrire bien sûr ! Mais en groupe, voilà qui change tout… Les ateliers sont des moments ludiques où se mêlent les rires, la découverte de soi et des autres. Le tout à travers des jeux d’écriture (solo, duo, en groupe).
Écrire en atelier d’écriture, c’est écrire ensemble, autrement…
Les Art’eliers te proposent des rendez-vous animés par Flo, Lilou & Marie-Cécile à Toulouse, Fenouillet, Ramonville, Montastruc, Monpitol…

Informations : https://www.lesarteliers.com/ecriture-ateliers-decriture/

(31) Je mettrai mon béret …

De Jean Michel Lattes

Samedi prochain, je mettrai mon béret et je roulerai mon drapeau occitan. Puis, je partirai vers la Halle aux grains retrouver mes racines occitanes et pyrénéennes.

Depuis des mois la Halle aux grains est complète pour accueillir Nadau, ma star occitane. Joan de Nadau était à Paris, il y a quelques semaines où il a rempli le grand Rex.

Partout, les salles sont prises d’assaut pour écouter ce grand monsieur et ses incroyables musiciens.

La Halle aux grains, samedi, sera remplie de bérets et de drapeaux occitans. Dès la première chanson, le public chantera avec Joan. L’Incantada, Saumon, De cap tà l’mmortèla, Maria, Simon, Lo dia Maria… on chantera une chanson en français… une seule… Mon Dieu que j’en suis à mon aise…

On terminera avec le Se Canta, je dis bien le Se Canta que l’on prononce Se Canto…

Joan était prof de math… il est aujourd’hui passeur de mots… en concert, il chante avec des instruments occitans… mais surtout, il parle. Il raconte la vie des gens en Occitanie.

Il nous rappelle d’où nous venons et ce que nous étions. Il nous fait revivre une partie de notre vraie vie.

Samedi, à la fin du concert, je penserai à mes montagnes occitanes et je sais qu’un jour je n’en reviendrai jamais.

« Qu’em d’aqueth pais deus qui nos an aimat »

Toutes les réactions :

167Jean-françois Laffont, Pierre Nicolas Bapt et 165 autres personnes

(64) Intervencion deu « Territoire d’énergie Pyrénées-Atlantiques » :

Las classas de 3au e 4au qu’assistín a ua exposicion suu caminament de l’energia. L’objectiu qu’èra d’abordar las problematicas ligadas a l’utilizacion de las ressorças energeticas. Los grans tèmis abordats qu’estón : las ressorças, la transformacion de las energias, l’utilizacion e lo camin de l’energia.

Calandreta PauFederacion Calandreta BearnLa Ciutat

Carte linguistique de la Belgique

L’image illustre une carte linguistique de la Belgique, montrant la répartition des langues entre les différentes régions. La carte est divisée en zones codées par couleur qui représentent les langues principales parlées :

  • Néerlandais (vert) : Principalement parlé dans la région du nord de la Belgique, en particulier en Flandre.
  • French (Blue) : Largement utilisé dans le sud du pays, notamment en Wallonie.
  • German (Red) : Concentrée dans l’est de la Belgique, où réside la communauté germanophone.
  • Néerlandais et français (Orange) : représente la région bilingue de Bruxelles, où le néerlandais et le français sont les langues officielles.
    Cette représentation visuelle met en lumière la diversité linguistique de la Belgique, un aspect essentiel de son identité culturelle et de son paysage politique. La coexistence de plusieurs langues reflète le riche patrimoine du pays et souligne l’importance de la langue pour façonner les identités régionales et nationales.
    Crédit : @justforstev24

BelgiumLanguageMap #InfoInsight #LinguisticDiversity #belgium #MultilingualBelgium #CulturalIdentity #RegionalLagesEurope

– Flandres -Hauts-de-France : L’OFFICE PUBLIC INCLURA LE NÉERLANDAIS

HAUTS-DE-FRANCE: L’OFFICE PUBLIC INCLURA LE NÉERLANDAIS

La rencontre hier entre le Ministre-Président flamand Matthias Diependaele et Xavier Bertrand a été productive. Lors de la conférence de presse, ceux-ci ont réaffirmé la bonne entente entre les deux Régions « dans un contexte international chaotique ».

Xavier Bertrand a tenu à annoncer lui-même « l’ajout de la langue néerlandaise, forme écrite du dialecte flamand oral au sein de l’Office public des langues régionales que je m’engage à ouvrir avant la fin du mandat actuel ».

Le Président du Conseil régional a fait à cette occasion une deuxième annonce sensationnelle: « L’office public de la langue flamande sera installé sur le site du Steenmeulen à Terdeghem. Le Conseil régional vient d’en faire l’acquisition. »

Outre le fait que ce site compte parmi les plus emblématiques de la Flandre, il est bien situé et bien desservi. Avec l’office public, le musée des moulins et des géants, la micro-brasserie et l’estaminet bistronomique, l’office public du flamand sera la cerise sur la gâteau ou plutôt la cerise sur le koekestuut.