Frasòtas en occitan / Phrases en occitan
Par Alan Vidal
Par Alan Vidal
Ofereix les dades més destacades que hi són a tots els llibres que parlen dels càtars, però hi ha llibres més rigorosos que aquest per conèixer el món càtar.
Il offre les données les plus exceptionnelles disponibles dans tous les livres qui parlent du Qatar, mais il y a des livres plus rigoureux que ça pour connaître le monde du Qatar.
· ·
Notez cette traduction
:
• dimècres 21 de genièr, 18h30, Na Loba : recital de cants e musiccas barròcs amb lo triò La Margalida (dintrada : 10 €)
– a 19h, a Na Loba : recital del Guilhem Lopez Triò ¡ Perqué pas ? » (dintrada :10 €
– 20h30, sala de la Tor : sopar Ivernaals-Ampelofoliás (15 €)
Espectacle + sopar : 23 € (inscripciones abano lo 22/01 : mercé
• Las Ivernalas de Cabardés son organizadas per l’IEO-Aude
Mon actualité de ce premier mois de l’année :
– ce mardi 6 je conte dans une école maternelle du Tarn (81)
– dimanche 11 c’est la veillée de « Toulouse aime les contes » à Ostal d’Occitania – Maison de l’Occitanie
– samedi 17, je serai à Goyrans (31)
– vendredi 23, je conterai à 20h30 au Café le Pot aux Roses à Encausse-les-Thermes
Mercè à tots !!! Il faut continuer, être au plus fort pour le 7 février à Carcassonne ! Bravo pour cette initiative !!!
Cette initiative lancée par Pais Nòstre et soutenue immédiatement par Occitanie Pais Nostre et le groupe Bastir Occitanie, pour la défense du nom de Châteaux Cathares prend de l’ampleur : plus de 5000 personnes ont déjà signé la pétition sur la plateforme change. org et la pétition est toujours ouverte à la signature .
Lien pétition
Une nouvelle étape commence maintenant . Les trois groupes appellent les occitans à venir manifester devant le Conseil départemental de l’Aude à Carcassonne samedi 7 février à 11 h . Nous n’admettons pas l’appellation proposée par la présidence du département » Forteresses royales » , et nous interpellons publiquement l’Unesco pour que le nom historique de Châteaux Cathares soit maintenu .
Gardarem los castéls Catars !
QU’ES AQUÒ L’OCCITAN![]()
1) Un patois ? FAUX
3) Une vraie langue différente du français ? VRAI
4) Une langue romane comme l’espagnol, le roumain, le catalan, le français, l’italien. VRAI
5) Seuls quelques vieux le parlent. FAUX
6) Environ 700 000 personnes* parlent occitan tous les jours, 4 millions le comprennent. VRAI
7) Ce qu’on parle en Charente limousine ce n’est pas Ie vrai occitan. FAUX
Ça ne s’écrit pas. FAUX
9) Il y a des écrivains occitans depuis 1000 ans. VRAI
10) Il y a 80 ans, la grande majorité de la population du Confolentais ne parlait qu’occitan. VRAI
11) L’occitan se parle de Champagne-Mouton aux Alpes sur 34 départements de l’Etat français, quelques vallées alpines de l’Etat italien et le Val d’Aran (Etat espagnol). VRAI
12) L’occitan est étudié dans des universités américaines, allemandes, japonaises, etc. VRAI
13) Il faut avoir honte de parler occitan. FAUX
14) Il y a encore quelques années, les enfants qui parlaient occitan à l’école étaient punis. VRAI
15) Il faut être FIER de parler occitan, d’apprendre à le parler, d’apprendre à l’écrire car notre langue ne doit pas mourir. VRAI
Pour en savoir plus sur l’Occitanie et notre histoire: Paul Castela, Occitanie, Histoire d’une Aliénation, Ed. du Beffroi (1999)
*Chiffres actualisés 2020
en commun de la métropole toulousaine. Depuis le mardi 16 décembre, les voyageurs de la ligne T1 du tramway peuvent entendre des annonces sonores bilingues, en français et en occitan.
Jusqu’à présent, cette signalétique vocale était déjà en place dans le métro ainsi que dans les cabines du téléphérique Téléo. Son déploiement sur le tramway avait été retardé en raison de contraintes techniques, désormais levées après plusieurs ajustements liés au système de synthèse vocale.
Cette évolution s’inscrit dans la volonté de Tisséo de valoriser la langue régionale et de renforcer son usage dans l’espace public. Le syndicat mixte des transports indique que cette démarche pourrait être étendue progressivement à d’autres réseaux, notamment aux lignes de bus, avec une première expérimentation envisagée sur une ligne Linéo.
Pour les usagers, cette nouveauté marque une étape supplémentaire dans la reconnaissance du patrimoine linguistique local, désormais audible au quotidien dans les déplacements urbains.
Bonjour à toutes et tous
La troupe de théâtre « les galejaires » vous souhaite de très bonnes fêtes de fin d’année, et de bien bonnes choses pour 2026 :
Pourquoi ne pas reprendre un peu de foie gras : « es còit le fetge gras »
Ou alors une petite soupe pour faire passer les excès des fêtes : « la sopa al piston »
Tout en respectant bien sûr la nature : « transicion ecologica a traucapairòls »
Ou bien notre nouvelle pièce : « jogarèm pas a tolosa »
Finalement nous y avons joué le 14 décembre.
Au plaisir de vous revoir, et encore une fois :
Bon nadal e bon cap d’an !!!
Un lop aviá crebat …
Vòli pas ensajar de vos dire la jòia
que li aguèt alavetz pels bosquès de Bossac ;
per tal que z’o pintrar n’ai pas pro bèla cròia.
Vos dirái solament qu’a-n-aquela ocasion,
anhèls, fedas, motons, besocas e vacius
per ben fèstar sa mòrt dançèron la borrèia
dempèi solelh levat duscas al jorn falit.
Uno feda pourtant* foguèt pas d’aquela idéa.
e se’n anguèt caumar jos un garric.
Que las aviá ? … Son filh, qu’èra lo pus fringaire,
en trotinent li’n ven demandar las rasons.
Qu’avètz donc, ço li fes, qu’avètz, ma paure maire ?
Jamai tot lo tropèl n’es estat tant joiós
e vos, mai que jamai, sètz inquieta, sètz trista :
lo lop es mòrt pourtant*, es que z’o sauviatz pas ?
Es mòrt … l’an escorgat … e sa pel l’ai vista.
– Mon filh, zo fa(gu)èt la maire, ai ben après son trespas ;
mes vesi pas aquí çò que tant vos exita.
Se quauqu’un ne pòt rire, aquò’s que ne profita ;
qual es aquò ? … los pastres, aquí tot.
Crenhi mai lo bochèr* que non pas cap de lop.
*francisme de l’autor
Abat A. Hérétié – Fable en occitan du Curé de Lamagdalaine (46) fin 19ème siècle ![]()
Un lop aviá crebat …
Vòli pas ensajar de vos dire la jòia
que li aguèt alavetz pels bosquès de Bossac ;
per tal que z’o pintrar n’ai pas pro bèla cròia.
Vos dirái solament qu’a-n-aquela ocasion,
anhèls, fedas, motons, besocas e vacius
per ben fèstar sa mòrt dançèron la borrèia
dempèi solelh levat duscas al jorn falit.
Uno feda pourtant* foguèt pas d’aquela idéa.
e se’n anguèt caumar jos un garric.
Que las aviá ? … Son filh, qu’èra lo pus fringaire,
en trotinent li’n ven demandar las rasons.
Qu’avètz donc, ço li fes, qu’avètz, ma paure maire ?
Jamai tot lo tropèl n’es estat tant joiós
e vos, mai que jamai, sètz inquieta, sètz trista :
lo lop es mòrt pourtant*, es que z’o sauviatz pas ?
Es mòrt … l’an escorgat … e sa pel l’ai vista.
– Mon filh, zo fa(gu)èt la maire, ai ben après son trespas ;
mes vesi pas aquí çò que tant vos exita.
Se quauqu’un ne pòt rire, aquò’s que ne profita ;
qual es aquò ? … los pastres, aquí tot.
Crenhi mai lo bochèr* que non pas cap de lop.
*francisme de l’autor
Abat A. Hérétié – Fable en occitan du Curé de Lamagdalaine (46) fin 19ème siècle ![]()