Catégorie : Lenga nòstra

𝗟𝗮 𝗚𝗲𝗻𝗲𝗿𝗮𝗹𝗶𝘁𝗮𝘁 𝗱𝗲 𝗖𝗮𝘁𝗮𝗹𝘂𝗻𝘆𝗮 𝗱𝗼𝗻𝗮 𝘀𝘂𝗽𝗼𝗿𝘁 𝗮 𝗹’𝗔𝗣𝗟𝗘𝗖 𝗮 𝗣𝗲𝗿𝗽𝗶𝗻𝘆𝗮̀

Communiqué de presse] 𝗟𝗮 𝗚𝗲𝗻𝗲𝗿𝗮𝗹𝗶𝘁𝗮𝘁 𝗱𝗲 𝗖𝗮𝘁𝗮𝗹𝘂𝗻𝘆𝗮 𝗱𝗼𝗻𝗮 𝘀𝘂𝗽𝗼𝗿𝘁 𝗮 𝗹’𝗔𝗣𝗟𝗘𝗖 𝗮 𝗣𝗲𝗿𝗽𝗶𝗻𝘆𝗮̀

Visita del conseller de Política lingüística a l’escola Boussiron

Aquest dijous 18 de desembre, el conseller de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, Francesc Xavier Vila, ha visitat l’escola Simon Boussiron de Perpinyà i ha assistir al Caga Tió de Nadal dels alumnes de CM2 durant el curs de català de la mestra de l’APLEC, Ariadna Ferrer. El conseller, acompanyat del director de la Casa de la Generalitat a Perpinyà i del president de l’APLEC, Alà Baylac, ha anunciat la recuperació del suport financer a l’associació, per tal de contribuir a desenvolupar l’ensenyament del català a les escoles de Catalunya Nord.

Francesc Xavier Vila ha estat acollit pels representants de l’Educació nacional en la persona de l’encarregat de missió acadèmic per al català, de l’Inspectora d’educació nacional de Perpinyà, del conseller pedagògic de català i de la directora de l’escola. Ha afirmat la voluntat de la Generalitat de col·laborar a nivell institucional en la dinàmica llançada per la Directora acadèmca de serveis de l’Educació nacional, Anne-Laure Arino, per estendre l’oferta de català a totes les famílies d’alumnes. Això ho fa possible la llei del 21 de maig del 2021 sobre promoció de les llengües regionals (dita Llei Molac) i per l’acord-marc de l’Oficina pública de la llengua catalana (OPLC). Aqueix suport financer a l’APLEC proporciona una oferta de llengua 700 alumnes addicionals.

Fotografia: El conseller de la Generalitat, Francesc Xavier Vila, amb el president de l’APLEC, Alà Baylac, el director de la Casa de la Generalitat a Perpinyà, Albert Piñeira i els representants de l’Educació nacional. Escola Boussiron, Perpinyà, barri del Clos-Banet, dijous 18 de desembre del 2025.

@followers Département des Pyrénées-OrientalesCasa de la Generalitat de Catalunya a PerpinyàMinistère de l’Éducation nationalePolítica LingüísticaÒmnium Catalunya NordPlataforma per la LlenguaÒmnium Catalunya NordÒmnium Cerdanya

[Communiqué de presse] La Generalitat de Catalogne apporte son soutien à l’APLEC à

– 30 – Le prochain numéro (487) Lo 30 Bolega est un sacré numéro !

D’òli sul Jazz (de l’huile sur le jazz) en Òc avec Stéphane Kochoyan et Nicolas Crespy, ce vendredi 19h sur Radio Alliance Plus, mardi 10h sur Radio Grille Ouverte [RGO 88.2 FM], Jeudi 20h sur Ràdio Lenga d’Òc, puis Radio Systeme (vauvert) et Radio Occitania, e en podcast per leis amics de luenh a Praga, Bangkok, Montréal, au Japon, au Brunëi, au Brasil e ais Americas…ont save que siatz a l’escota !

Bonas fèstas de Calenda a totei !

PRESENTATION DU SOUVENIR 2025 DE L’ACADÉMIE ARANESA À BARCELONE

Hier jeudi le Souvenir de l’année 2025 des activités de l’ACADÉMIE DE LANGUE ARANESA DERA OCCITANA – INSTITUT DES ETUDES ARANESI a été présenté à la nouvelle délégation qu’ils ont ouverte cette année dans la capitale catalane.

Au cours de cette année 2025 l’AIE – AALO a augmenté et élargi la présence de la diffusion d’Aran dans tous les domaines. De nouvelles publications et de nouveaux services numériques et papier aident à construire un corpus de culture sur le territoire aranais.

Avec la présentation de l’actuel président Jèp de Montoya et de l’ancien président Jusèp Loís Sans Socasaus, les participants écouteront également les explications de Ferriol Massip et Zèp Armentano de leur projet numérique informatif déjà consolidé JORNALET, qui vient de sortir sa troisième édition en papier avec une anthologie d’articles intéressants.

Au cours de la soirée la soprano OLGA MIRACLE chante des chansons occitanes et Joan CALSAPEU a offert une conférence sur la figure du grand écrivain aranais, Jusèp Cond ò Sambeat.

Une belle journée de diffusion sur l’Aran à Barcelone.

Les langues de la France

▪️Le français, langue d’une minorité

– Le français est à l’origine une langue d’oïl parmi d’autres, celle de l’Île-de-France et de la cour.

– Avec l’ordonnance de Villers-Cotterêts (1539), on impose le français pour les actes juridiques et administratifs, mais ça ne change presque rien à la langue du peuple : on continue à parler breton, basque, occitan, flamand, alsacien, francoprovençal, corse, catalan, mais aussi une multitude de parlers d’oïl locaux.

– À la fin de l’Ancien Régime, le français est surtout la langue :

◦ de la cour et de la haute bourgeoisie,

◦ de l’administration,

◦ d’une partie des élites urbaines.

– L’abbé Grégoire, en 1794, quand il enquête sur les patois, estime qu’une minorité seulement de Français parle vraiment le français. Le pays est massivement plurilingue.

Autrement dit : du point de vue politique, la France est déjà très centralisée ; du point de vue linguistique, elle ne l’est pas du tout.

▪️Que montre la carte de 1863 ?

La carte que vous avez attentivement regardée provient de l’enquête menée auprès des inspecteurs primaires sous le Second Empire (popularisée plus tard par Eugen Weber). Elle classe les départements selon la proportion de communes où le français est / n’est pas la langue d’usage.

En gros :

– En violet : départements où toutes les communes sont francophones (grosso modo le nord et l’est du Bassin parisien, la vallée de la Loire, une partie du Nord-Est).

– En orange / rouge : départements où toutes ou presque toutes les communes sont non francophones.

– En jaune : forte proportion de communes non francophones.

– En blanc : départements francophones, mais avec patois signalés.

Ce que ça veut dire concrètement :

– Dans une grande partie de l’Ouest (Bretagne, Vendée…), du Sud (aire d’oc, catalan, basque) et de l’Est frontalier (alsacien, francique, occitan alpin, etc.), la langue ordinaire, au village, n’est pas le français. Au village, car à cette date, la majorité de la population habite au village : la parité urbain/rural ne date que de 1931.

– Même dans les zones dites francophones, on parle souvent un patois d’oïl très éloigné du français standard, et on ne maîtrise le français qu’à l’écrit ou dans des situations formelles.

Attention toutefois : non francophone ne veut pas dire que personne ne parle français. Ça veut dire que la langue majoritaire de la commune n’est pas le français, que la vie quotidienne se passe dans une autre langue. Souvent, les notables, le curé, l’instituteur, certains paysans aisés sont bilingues.

Cela dit, en 1863, le cliché d’une « France qui parle français partout » est faux. La situation linguistique du pays évoque plutôt un patchwork de langues et de parlers sur lequel le français gagne du terrain, mais n’a pas encore tout emporté.

▪️Comment le français s’est imposé ?

C’est entre 1870 et 1950 que le français devient la langue quasi exclusive de la population :

– L’école : avec les lois Ferry (années 1880), l’école primaire laïque et obligatoire impose le français comme seule langue légitime. On punit les enfants qui parlent patois ; on les culpabilise.

– Le service militaire : à partir de la conscription de masse, des jeunes hommes de tous les coins du pays se retrouvent mélangés au régiment ; le français devient la langue commune dans l’armée.

– Les déplacements : chemins de fer, migrations saisonnières, exode rural, industrialisation bouleversent des équilibres démographiques très anciens. Résultat : on se marie ailleurs qu’au village, on travaille en ville. Et la pression du français augmente.

– La presse, puis la radio et la télévision : les médias de masse ont besoin d’un vecteur commun partagé par tous ; ils s’expriment donc exclusivement en français standard. Le journal et la radio sont de puissants outils d’uniformisation.

– La centralisation administrative : pour écrire au préfet, au percepteur, pour lire les formulaires, il faut bien sûr parler français.

Résultat : en deux ou trois générations, les enfants de locuteurs bretons, occitans, alsaciens, corses se transforment en francophones exclusifs.

Les langues de la France

▪️Le français, langue d’une minorité

– Le français est à l’origine une langue d’oïl parmi d’autres, celle de l’Île-de-France et de la cour.

– Avec l’ordonnance de Villers-Cotterêts (1539), on impose le français pour les actes juridiques et administratifs, mais ça ne change presque rien à la langue du peuple : on continue à parler breton, basque, occitan, flamand, alsacien, francoprovençal, corse, catalan, mais aussi une multitude de parlers d’oïl locaux.

– À la fin de l’Ancien Régime, le français est surtout la langue :

◦ de la cour et de la haute bourgeoisie,

◦ de l’administration,

◦ d’une partie des élites urbaines.

– L’abbé Grégoire, en 1794, quand il enquête sur les patois, estime qu’une minorité seulement de Français parle vraiment le français. Le pays est massivement plurilingue.

Autrement dit : du point de vue politique, la France est déjà très centralisée ; du point de vue linguistique, elle ne l’est pas du tout.

▪️Que montre la carte de 1863 ?

La carte que vous avez attentivement regardée provient de l’enquête menée auprès des inspecteurs primaires sous le Second Empire (popularisée plus tard par Eugen Weber). Elle classe les départements selon la proportion de communes où le français est / n’est pas la langue d’usage.

En gros :

– En violet : départements où toutes les communes sont francophones (grosso modo le nord et l’est du Bassin parisien, la vallée de la Loire, une partie du Nord-Est).

– En orange / rouge : départements où toutes ou presque toutes les communes sont non francophones.

– En jaune : forte proportion de communes non francophones.

– En blanc : départements francophones, mais avec patois signalés.

Ce que ça veut dire concrètement :

– Dans une grande partie de l’Ouest (Bretagne, Vendée…), du Sud (aire d’oc, catalan, basque) et de l’Est frontalier (alsacien, francique, occitan alpin, etc.), la langue ordinaire, au village, n’est pas le français. Au village, car à cette date, la majorité de la population habite au village : la parité urbain/rural ne date que de 1931.

– Même dans les zones dites francophones, on parle souvent un patois d’oïl très éloigné du français standard, et on ne maîtrise le français qu’à l’écrit ou dans des situations formelles.

Attention toutefois : non francophone ne veut pas dire que personne ne parle français. Ça veut dire que la langue majoritaire de la commune n’est pas le français, que la vie quotidienne se passe dans une autre langue. Souvent, les notables, le curé, l’instituteur, certains paysans aisés sont bilingues.

Cela dit, en 1863, le cliché d’une « France qui parle français partout » est faux. La situation linguistique du pays évoque plutôt un patchwork de langues et de parlers sur lequel le français gagne du terrain, mais n’a pas encore tout emporté.

▪️Comment le français s’est imposé ?

C’est entre 1870 et 1950 que le français devient la langue quasi exclusive de la population :

– L’école : avec les lois Ferry (années 1880), l’école primaire laïque et obligatoire impose le français comme seule langue légitime. On punit les enfants qui parlent patois ; on les culpabilise.

– Le service militaire : à partir de la conscription de masse, des jeunes hommes de tous les coins du pays se retrouvent mélangés au régiment ; le français devient la langue commune dans l’armée.

– Les déplacements : chemins de fer, migrations saisonnières, exode rural, industrialisation bouleversent des équilibres démographiques très anciens. Résultat : on se marie ailleurs qu’au village, on travaille en ville. Et la pression du français augmente.

– La presse, puis la radio et la télévision : les médias de masse ont besoin d’un vecteur commun partagé par tous ; ils s’expriment donc exclusivement en français standard. Le journal et la radio sont de puissants outils d’uniformisation.

– La centralisation administrative : pour écrire au préfet, au percepteur, pour lire les formulaires, il faut bien sûr parler français.

Résultat : en deux ou trois générations, les enfants de locuteurs bretons, occitans, alsaciens, corses se transforment en francophones exclusifs.

L’occitan, un atout fort pour l’attractivité du Gers

Le 4 décembre dernier, près de 50 professionnels du tourisme, de la culture et des filières locales se sont réunis à l’invitation du Département du Gers pour réfléchir ensemble à une question essentielle :

 Comment la langue et la culture occitanes peuvent-elles devenir un véritable moteur d’attractivité pour notre territoire ?

Aux côtés de la Région Occitanie, de l’Office Public de la Langue Occitane et du Syndicat mixte du futur Parc naturel régional de l’Astarac, cette demi-journée a permis d’identifier des pistes concrètes autour de :

– L’occitan dans les parcours touristiques, avec des outils pour les professionnels et une mise en avant des variantes occitanes du Gers ;

– L’intérêt croissant des producteurs et artisans pour l’affichage bilingue et l’identité occitane ;

– L’accompagnement des acteurs : formations, sensibilisation, ressources, valorisation de la toponymie…

– Une communication renforcée pour mieux faire connaître les initiatives et dispositifs existants.

C’est un tsunami culturel

C’est un tsunami culturel qui balaie toutes les langues minoritaires et cultures du monde. Pour la France, ces langues vivent encore malgré tout. Leur avenir est entre nos mains…

Per aquela fin d’annada, tenètz-vos fièrs e cranes braves amics. Bonas fèstas nadalencas a totes / calendalas en totei

En seulement trois générations : les grands parents parlent la langue, les parents la comprennent sans la parler, les enfants ne la parlent et ne comprennent plus. En 1975, 8 millions de personnes parlaient l’occitan dans une de ses variantes, aujourd’hui nous sommes autour de 700 000 de locuteurs actifs …

C’est un tsunami culturel qui balaie toutes les langues minoritaires et cultures du monde. Pour la France, ces langues vivent encore malgré tout. Leur avenir est entre nos mains…

Per aquela fin d’annada, tenètz-vos fièrs e cranes braves amics. Bonas fèstas nadalencas a totes / calendalas en totei

DE QUÉ NE’N PENSATZ

« Je crois sincèrement qu’il est tout à fait possible de préserver et même de développer la pratique de nos langues comme l’occitan »

« Cresi sincèrament qu’es possible de preservar e quitament de desvolopar la practica de nòstras lengas coma l’occitan »

DE QUÉ NE’N PENSATZ❓

– 33 – Los AMICS DE L’ABADIÁ DE SENT FÈRMER

ADISHATZ a la jòia d’aculhir los AMICS DE L’ABADIÁ DE SENT FÈRMER (33) per presentar LA GRÉPIA VIVENTA OCCITANA classificada al PATRIMÒNI IMMATERIAL DE L’UNESCO dempuèi 2010 que se debanarà dins la remarcabla Abadiá del sègle XIIen.

DIMENGE 11 DE GENIÈR 2026 A 11ORAS DEL MATIN

mardi 16 décembre de 18h à 19h

dimanche 31 décembre de 14h à 15h

sur R.E.M 98.4FM

ou en direct et podcast sur

( www.re2m.org )

Chantal BLOUIN, Violaine CARRARO et toute l’équipe des AMIS DE L’ABBAYE DE SAINT FERME vous invitent à assister à La CRÈCHE VIVANTE qui regroupe autour d’un  » bébé Jésus vivant » accompagné de Marie et Joseph et de plus de 60 personnages en habits d’époque représentant les vieux métiers.

De vrais animaux : un boeuf, un âne, des agneaux , des palombes…sont aussi là pour célébrer la Nativité

Une messe en occitan dite par le PÈRE PASSERAT Jòrdi et chantée par le POUTOU TOULOUSAIN suivra la Crèche ( des livrets en français permettront de suivre si on ne comprend pas encore l’occitan ).

La célébration sera suivie d’un verre de l’amitié offert et animé en danses par LOU POUTOU.

Comme on est en Sud Ouest , tout se termine par un repas gastronomique sur inscription ( Chantal : 06.14.77.04.73 ) animé par des danses, des chansons et des histoires dans le Foyer de Saint Ferme.

GAUJÓS NADAL E BONA ANNADA 2026 ! Alan PÈIRE.

DE MANCAR PAS:

-DIMANCHE 11 JANVIER : CRÈCHE VIVANTE A SAINT FERME : réservation pour le repas avant le 30 décembre auprès de Chantal BLOUIN 06.14.77.04.73

(adultes : 35€ – enfants de 6 à 12 ans: 12€ )

-PASTORALE DE NOËL par Les Ateliers de chant de GENISSAC (33) et des ATP de MARMANDA (47 ):

Chants et musiques d’Occitanie: cornemuse , accordéon , clarin , flûte à 3 trous , guitare…

Direction : Christine HENRY de PASSA CAMIN

– 21décembre à 16h30 : Eglise de GENSAC ,( 33 ).

– Nouveau livre de Michel FELTIN PALLAS : « C’est quoi déjà le mot en français ? Les anglicismes et nous. » Ed.HELIOPOLES.

-Musiques et chants 100% occitan proposés par Sébastien SEUVE : mardi 18h-19h et dimanche 12h-14h avant ADISHATZ .

– 11 – Sauvar la lenga nostra

A Fontcoverta sabèm cosi faire per A Fontcoverta sabèm cosi faire per sauvar la lenga nostra. En venguen parlar e discutar dins nostre cercle occitan cada divendres de 5 a 6 oras del vèspre. Aprenèm vocabulari, gramatica, cojugason d’aquela lenga, disi plan lenga e non pas patoès, en parlan, legissen plan d’historias sus la vida dins nostres vilatges. Sèm atal una dotzena a nos amassar cada divendres. Aquo se passa dins plan de vilatges alentorn, Fabrezan, Sant Andrieu, La Redorta, Fontcoverta, ont venan d’amics de Dozens, Conilhac. Ambient a la bona (amistat) apostolica (se ditz en bon occitan). Aquo es dit.. En venguen parlar e discutar dins nostre cercle occitan cada divendres de 5 a 6 oras del vèspre. Aprenèm vocabulari, gramatica, cojugason d’aquela lenga, disi plan lenga e non pas patoès, en parlan, legissen plan d’historias sus la vida dins nostres vilatges. Sèm atal una dotzena a nos amassar cada divendres. Aquo se passa dins plan de vilatges alentorn, Fabrezan, Sant Andrieu, La Redorta, Fontcoverta, ont venan d’amics de Dozens, Conilhac. Ambient a la bona (amistat) apostolica (se ditz en bon occitan). Aquo es dit.