Tel est le thème de la conférence que je donnerai ce samedi 11 janvier de 17 heures à 18 h 30 dans l’amphithéâtre du bâtiment Jean-Jaurès de l’institut national universitaire Champollion d’Albi à l’invitation du Centre cultural occitan de l’Albigés.
Tel est le thème de la conférence que je donnerai ce samedi 11 janvier de 17 heures à 18 h 30 dans l’amphithéâtre du bâtiment Jean-Jaurès de l’institut national universitaire Champollion d’Albi à l’invitation du Centre cultural occitan de l’Albigés.
Un voyou originaire du quartier du Mirail à Toulouse se livre à d’horribles chantages à l’encontre de maris, lesquels ont eu la mauvaise idée de se faire photographier en train de tromper leur épouse. L’affaire marche tellement bien qu’il va provoquer à foison ce scénario rentable en incitant des hommes financièrement aisés à céder à la tentation. Certains se retrouveront tout au FOND DE LA NASSE à la lecture de ce thriller accessible sur tous les sites de vente de livres et qui ne manquera pas l’occasion de vous étonner.
Une rétrospective sonore de quelques temps forts du Salon Talents de Femmes qui s’est tenu à Carcassonne. Artistes et artisanes s’expriment sur leur itinéraire professionnel et leur adhésion à l’ONG Soroptimist International qui porte haut sa devise « Des femmes au service des femmes ».
www.espritoccitanie.fr LA RADIO WEB et sa bibliothèque de Podcasts également sur son Application « ESPRIT OCCITANIE »
Publié le 6 janvier 2025 par Joan Pèire LAVAL — Laissez une réponse
Le Congrès propose des services en ligne destinés au plus grand nombre. Ces services comprennent des applications web telles qu’un dictionnaire français – occitan, un traducteur automatique et une application de synthèse vocale. Sont également proposés des applications mobiles, des utilitaires, et des ressources linguistiques.
logo du revirada
Interface du revirada
Le premier traducteur automatique occitan
310 000 mots occitans, 400 modèles de conjugaisons ou encore 155 000 paires de traductions français-occitan et/ou occitan-français.
revirada permet de traduire des textes par copier-coller, mais aussi des documents en conservant la mise en forme ou des sites web.
« Inclu deux variétés :
le gascon et le languedocien »
Basé sur un traducteur open source, il a été augmenté avec les dictionnaires et lexiques du Congrès. Un gros travail a été mené pour la prise en compte de la diversité de l’occitan, avec l’intégration de deux variétés. Le projet a été soutenu par l’Europe à travers le programme Linguatec.
Revirada : traductor automatic occitan amb 310 000 mots
Publié le 6 janvier 2025 par Joan Pèire LAVAL — Laissez une réponse
Le Congrès propose des services en ligne destinés au plus grand nombre. Ces services comprennent des applications web telles qu’un dictionnaire français – occitan, un traducteur automatique et une application de synthèse vocale. Sont également proposés des applications mobiles, des utilitaires, et des ressources linguistiques.
logo du revirada
Interface du revirada
Le premier traducteur automatique occitan
310 000 mots occitans, 400 modèles de conjugaisons ou encore 155 000 paires de traductions français-occitan et/ou occitan-français.
revirada permet de traduire des textes par copier-coller, mais aussi des documents en conservant la mise en forme ou des sites web.
« Inclu deux variétés :
le gascon et le languedocien »
Basé sur un traducteur open source, il a été augmenté avec les dictionnaires et lexiques du Congrès. Un gros travail a été mené pour la prise en compte de la diversité de l’occitan, avec l’intégration de deux variétés. Le projet a été soutenu par l’Europe à travers le programme Linguatec.
L’annada comença amb una novéla emission ,uèi divendres 3 de genièr a 12 oras a Ràdio Lengadòc : lo jornal » De las Pirenèus a la Mar » , un fum d’informacions en lenga occitana amb Joan-Pèire Laval . Difusion cada divendres a miègjorn sus l’antena de Ràdio Lengadòc 95.5 fm Narbona e 97.0 fm Carcassona .
Nascuda en 2003, Ràdio Lengadòc es una ràdio associativa occitana bailejada per l’associacion Lenga d’òc-Lenga viva. Es difusada dins lo Narbonés, lo Besierenc e lo Carcasses. Dempuèi l’estudi del 10 carrièra Washington de Narbona, realizam una programacion musicala mai que mai latina mas tanben un fum d’emissions.
« Une ballade romantique. Un folk rempli de spleen. »
Mêlant sa voix chantée à ses textes poétiques, Paulina Kamakine vous emporte par ses mélodies gasconnes crées au fil des années : « l’escritura poetica, silenciosa, a bèths còps s’enaireja. La canta atau vajuda sap perpetuar l’arrepic deus nostes còs. » « La poésie est silence dans l’écriture, mais il arrive qu’elle s’élève parfois en chant pour faire battre nos cœurs plus fort. » Un univers varié et surprenant par la diversité des textes et de la musique. Handpan, houd et guitare plus principalement savent à la perfection marier le jeu de douceur et d’interprétation de la poétesse mélodiste gasconne Paulina Kamakine.
La Commémoration de la signature de la Charte des Libertés Communales de Toulouse sera organisée dans la Salle des Illustres, vendredi 10 janvier 2025 à 12h30.
– Discours du représentant de la Ville ;
– Discours de Monsieur Jean-François LAFFONT, Président de Convergéncia Occitana ;
– Interprétation d’extraits de la Charte des libertés communales de Raymond V par les calandrons du Collègi Calandreta del País Tolzan ;
– Chants par les élèves des Calandreta Garoneta, de Còsta pavada, du collègi Calandreta del País Tolzan, Les mâles au choeur de Toulouse ;
– Cocktail.
Venez retirer votre invitation à l’Ostal d’Occitania, 11 rue Malcousinat.
L’information au quotidien Montpellier et sa Métropole
Dans le tramway, sur les plaques des rues, mais aussi dans les cours d’écoles, sur les bancs de l’université, dans le cadre de concerts, de représentations et de fêtes organisés sur l’espace public, Montpellier affirme son identité et sa culture occitane. Pour honorer cette langue et cette culture, favoriser son apprentissage, en faire découvrir les grandes heures, mais aussi la faire vivre au présent, de nombreux acteurs, associatifs comme institutionnels, se mobilisent toute l’année. Ils étaient présents, pour la plupart d’entre eux, à la première Rencontre occitane, organisée en novembre, à la Maison des Relations Internationales.
À l’ordre du jour de cette première rencontre : la présentation du répertoire des acteurs occitans, permettant d’identifier et de recenser tous les acteurs, tant institutionnels qu’associatifs, mais aussi les personnes ressources, les acteurs de la culture, autrices/auteurs et artistes, spécialistes universitaires qui font vivre et diffusent toute l’année la richesse et la diversité de la langue et de la culture occitanes.
« J’ai beaucoup apprécié cette première initiative », expliquait Sylvan Chabaud, maître de conférence au département d’occitan de l’université Paul-Valéry. Je ne pense pas qu’il y ait beaucoup d’autres communes qui accordent ce même temps d’écoute et d’échanges autour de l’occitan… »
« Ce qui était intéressant dans cette rencontre, explique Vincent Nolot, responsable du pôle animation, culture et communication de la commune du Crès, c’était la présence d’acteurs de champs très différents, souvent concentrés dans leur spécialité et dont certains visiblement se rencontraient pour la première fois. Et bien sûr, en présence des interlocuteurs de la Métropole, les témoignages d’acteurs institutionnels, comme le CIRDO, ou l’Office public de la langue occitane (OPLO) ».