Catégorie : Artistes
Nouvelle projection du film en Aveyron !
Dimanche 2 novembre à 17h00 au cinéma LA STRADA à Decazeville.
Jean-Roger Caussimon explique …..
De Jacme Delmas
Jean-Roger Caussimon est devenu parolier grâce à sa collaboration avec Léo Ferré, qui a mis en musique ses poèmes, notamment À la Seine et Monsieur William. Ce programme est bien plus complet que ces quelques lignes.
La radio parisienne rediffuse un entretien avec ce parolier et acteur du théâtre parisien. Cette nuit vers 1h05, Jean-Roger Caussimon explique comment les écoles de théâtre lui firent perdre son accent pour pouvoir monter sur les planches parisiennes….
Concernant les répressions linguistiques en fRance dans les médias culturels ou/et les médias parisiens, il faudrait un programme d’un heure tous les jours sur toutes les antennes de Radio fRance, et l’affaire de répression culturelle et linguistique en fRance ne pourrait pas être classée.
ici OccitanieFrance CultureFranceinfoFrance InterFrance 3 OccitanieFRANCE 24TéléramaLibérationSudOuest.frLa ProvenceLe Dauphiné LibéréCentre PresseICI Montpellierici GirondeLadepeche du Midiici Béarn Bigorreici Creuseici PérigordQuotidien avec Yann BarthèsRTS FM, La Radio du SudRadio NéoRadio NovaRadio NovaRadio AlbigésRadio MargerideRCF Occitanie
Eric Fraj a Marselhan lo 16 d’octòbre
Eric Fraj a Marselhan lo 16 d’octòbre
Publié le 15 octobre 2025 par Joan Pèire LAVAL — Laissez une réponse
Ambe’l Morgan Astruc serem a Marselhan, dins Erau, deman lo 16 d’octòbre, al teatre de la vila, ont donarem lo concèrt « Parle a un pòble… » a 20:30.
I cantarai 16 poèmas de Robèrt Lafont, qu’aguèri lo plaser de metre en musica.
Aquel concèrt s’inscriu dins l’encastre de la Setmana Occitana 2025 organizada pel Cranc de Marselhan, seccion locala de l’Institut d’Estudis Occitans. Trobaretz lo programa complèt en pèça junta.
Per tota informacion: 06 84 93 03 72
Vos i esperam nombroses e nombrosas!
Al plaser,
Eric Fraj.
« Li Meissoun » de Frederi Mistral,
Ma fisto, alor, veirias li rastelaire
Li meissounié, lis engarbeirounaire
Durbi l’auriho e teni soun alen ;
Lou dur bouvié, courba dessus l’araire,
Vira la tèsto e sourti dóu cresten,
Li rajeirou aplana sis oundado,
Li ventoulet teni soun alenado.
E, long dóu riéu, la piboulo espantado
Faire teisa soun dous vounvounamen…
D’abord qu’ansin la glenuso èi amado.
E que sa voues es la voues de la fado,
Roussignoulet, cigalo, teisas-vous
Veici lou cant de la bello d’Avoust
Et, ma foi, vous verriez les râteleurs
Les faiseurs de gerbes, les moissonneurs
Tendre l’oreille, le souffle coupé ;
Courbé sur l’araire, le laboureur,
Tourner la tête et sortir de la raie,
Les ruisseaux lisser leurs flots secoués,
La brise retenir son souffle frais,
Au bord de l’eau, surpris, le peuplier
Étouffer son frémissement léger…
Puisqu’en effet la glaneuse est aimée.
Et que sa voix est la voix de la Fée,
Rossignolets, cigales, taisez-vous
Voici donc le chant de la belle d’Août.
Les Moissons, Frédéric Mistral.
Mi ami, veici la seguido de « Li Meissoun » de Frederi Mistral,
Ma fisto, alor, veirias li rastelaire
Li meissounié, lis engarbeirounaire
Durbi l’auriho e teni soun alen ;
Lou dur bouvié, courba dessus l’araire,
Vira la tèsto e sourti dóu cresten,
Li rajeirou aplana sis oundado,
Li ventoulet teni soun alenado.
E, long dóu riéu, la piboulo espantado
Faire teisa soun dous vounvounamen…
D’abord qu’ansin la glenuso èi amado.
E que sa voues es la voues de la fado,
Roussignoulet, cigalo, teisas-vous
Veici lou cant de la bello d’Avoust
Et, ma foi, vous verriez les râteleurs
Les faiseurs de gerbes, les moissonneurs
Tendre l’oreille, le souffle coupé ;
Courbé sur l’araire, le laboureur,
Tourner la tête et sortir de la raie,
Les ruisseaux lisser leurs flots secoués,
La brise retenir son souffle frais,
Au bord de l’eau, surpris, le peuplier
Étouffer son frémissement léger…
Puisqu’en effet la glaneuse est aimée.
Et que sa voix est la voix de la Fée,
Rossignolets, cigales, taisez-vous
Voici donc le chant de la belle d’Août.
Les Moissons, Frédéric Mistral.
En hommage à notre ami et camarade Fabrice Rougier
En hommage à notre ami et camarade Fabrice Rougier, Daniel Loddo a écrit cette chanson (traduction en français en commentaire) :
Per Fabrici, omenatge a un grand menestrièr… (sur l’air de Libertat liberdade)
Un ser a Còrdas la tempèsta
Desrasiguèt un arbre vièlh
Que quand pujàvem per la fèsta
Nos servissiá de cobricèl
Mas duèi perdèm la branca mèstra
Un joièl bravament pus bèl.
Quand pensi a tu a ton image
Me ven tot lo camin passat
Cada país cada vilatge
Ont es qu’amassa avèm sonat,
E als milherats de dançaires
Qu’amassa avèm fach bolegar.
Repic :
Ò amistat amizade
La jòia n’a trescolat
Lo caud fa fondre l’arcada
Lo meu còr es sanglaçat
Un crit nais dins ma garganta
Que s’espandiga mon cant
Totjorn los melhors s’encantan
E jamai l’èrba d’agram.
De Brema avèm seguit la dralha
Coma din’l conte los bestions
Tu fasiás lo gal que cascalha
E ieu fasiái lo crabidon
Celina l’auca que pifrava
Avèm faches fugir los lops.
Dins lo Sertão a São Caetano
As adobat pendent tres jorns
Tota la sinfonia en pana
D’aquela orquèstra de pichons
Lo ser la musica occitana
Ritmava lo maracatu.
Repic
E al Quebèc crana aventura
Quand sièm montats al lac Sant Joan
A ! Quin moment de gràcia pura
Quand risiam ambé los indians !
Per tornar teniás la veitura
Dins la nèu e dins l’oragan.
Totjorn prompte per la batèsta
A Sant Victòr o a Tarnac
Jamai as pas baissat la tèsta
Quand caliá anar al patac
Amai pendent la malapèsta
Disiás : Gardarem lo Larzac !
Repic
Chocolaton dins las escòlas
Tant de mainatges as fach somiar
La glaça de ta clarigòla
Cada còp los fasiá rinçar
E per dançar la farandòla
Bufavas sens jamai polsar.
Perdona-me ma cançoneta
Vòliái cridar als quatre vents
Que sens ton rire ta clarineta
Seriam pas brica çò que sièm
La nèit pòt pas tuar l’albeta
Jamai non te debrembarem.
Repic
Per tu seguirem d’autras vias
Per tu farem d’autras cançons
Seràs totjorn nòstre bon drilha
Per afinar las particions
Per tu farem milanta trilhas
De poesias un panteon.
– 31 – Veillée hier soir à l’Ostal d’Occitania
De Jean François Laffont
Merci à toutes et tous, habitué(e)s et nouveaux venu(e)s, pour cette Ostal d’Occitania – Maison de l’Occitanie. Nous avons eu des conteuses et conteurs, des slameurs et poètes, des musiciens, du français et de l’occitan, du rire et de l’émotion. Il y avait quelque chose de particulier hier soir, m’a-t-on dit, c’était magique.
Sans doute demain je posterai mon petit reel habituel. Et je vous donne rendez-vous le dimanche 9 novembre à 18h pétantes pour la prochaine veillée !!
Rencontre avec … : Félix Daval !
Rencontre avec … : Félix Daval !
Envie d’une pause nature et poétique ?
Jeudi 16 octobre à 18 h, la librairie Découvertes occitanes vous invite à rencontrer Félix Daval, auteur de Lo Blaublu e la Silveta.
Un conte sensible et lumineux où les oiseaux deviennent les héros de nos vallons cantaliens ![]()
Ostal del Telh, 1 rue Jean Moulin, Aurillac
Lecture, échanges et dédicaces
Découvrez le livre ici : https://www.decouvertes-occitanes.fr/…/2122-lo-balublu…
Fabrice Rougier, es partit sonar la clarigòla als ausèls….
·
Triste jorn… nòstre fraire, amic, companhon de camin, Fabrice Rougier, es partit sonar la clarigòla als ausèls….
Triste jour… notre frère, ami, compagnon de route, Fabrice Rougier, est parti jouer la clarinette aux oiseaux…
Duèi la Talvera es en dòl
Qu’avèm perdut nòstre frairon
Òc a l’ostalon d’en Rogier
S’es calat lo menestrièr
Dempuèi trenta ans que pel camin
Nos donavas lo la e lo si
Tas clarigòlas a la man
Sempre a bufar per l’occitan
Per el faguem milanta trilhas
E un panteon de poesia.
Aujourd’hui la Talvera est en deuil
Aujourd’hui la Talvera est en pleurs
Car nous avons perdu notre frère
A la maison de Monsieur Rougier
Il s’est tu le ménétrier
Depuis trente ans sur le chemin
Il nous donnait le la et le si
Ses clarinettes à la main
À souffler pour l’occitan
Pour lui faisons des milliers de trilles
Et un panthéon de poésie.
