En hommage à notre ami et camarade Fabrice Rougier, Daniel Loddo a écrit cette chanson (traduction en français en commentaire) :
Per Fabrici, omenatge a un grand menestrièr… (sur l’air de Libertat liberdade)
Un ser a Còrdas la tempèsta
Desrasiguèt un arbre vièlh
Que quand pujàvem per la fèsta
Nos servissiá de cobricèl
Mas duèi perdèm la branca mèstra
Un joièl bravament pus bèl.
Quand pensi a tu a ton image
Me ven tot lo camin passat
Cada país cada vilatge
Ont es qu’amassa avèm sonat,
E als milherats de dançaires
Qu’amassa avèm fach bolegar.
Repic :
Ò amistat amizade
La jòia n’a trescolat
Lo caud fa fondre l’arcada
Lo meu còr es sanglaçat
Un crit nais dins ma garganta
Que s’espandiga mon cant
Totjorn los melhors s’encantan
E jamai l’èrba d’agram.
De Brema avèm seguit la dralha
Coma din’l conte los bestions
Tu fasiás lo gal que cascalha
E ieu fasiái lo crabidon
Celina l’auca que pifrava
Avèm faches fugir los lops.
Dins lo Sertão a São Caetano
As adobat pendent tres jorns
Tota la sinfonia en pana
D’aquela orquèstra de pichons
Lo ser la musica occitana
Ritmava lo maracatu.
Repic
E al Quebèc crana aventura
Quand sièm montats al lac Sant Joan
A ! Quin moment de gràcia pura
Quand risiam ambé los indians !
Per tornar teniás la veitura
Dins la nèu e dins l’oragan.
Totjorn prompte per la batèsta
A Sant Victòr o a Tarnac
Jamai as pas baissat la tèsta
Quand caliá anar al patac
Amai pendent la malapèsta
Disiás : Gardarem lo Larzac !
Repic
Chocolaton dins las escòlas
Tant de mainatges as fach somiar
La glaça de ta clarigòla
Cada còp los fasiá rinçar
E per dançar la farandòla
Bufavas sens jamai polsar.
Perdona-me ma cançoneta
Vòliái cridar als quatre vents
Que sens ton rire ta clarineta
Seriam pas brica çò que sièm
La nèit pòt pas tuar l’albeta
Jamai non te debrembarem.
Repic
Per tu seguirem d’autras vias
Per tu farem d’autras cançons
Seràs totjorn nòstre bon drilha
Per afinar las particions
Per tu farem milanta trilhas
De poesias un panteon.