TRADUCTION DE »CONTES, COMTES ET COMPTES GASCONS » EN OCCITAN-GASCON !!!

TRADUCTION DE « CONTES, COMTES ET COMPTES GASCONS » EN OCCITAN-GASCON !!! L’initative en cours n’est pas venue tout à fait de moi… Merci à Escòla Gaston Febus, à Anne-Pierre, Jean-Jacques et Yves de participer à ce travail. Merci à tous ! Car traduire à plusieurs est une véritable négociation pour trouver un compromis après des siècles de querelles de clocher où chacun y va de ses expressions locales, de Beaumarchés à Berdoues, de Tournan à Sabaillan en passant de Simorre, Saramon ou Gimont en Vallée de Gimone à Lombez, Samatan, L’Isle Jourdain, L’Isle en Dodon en Vallée de Save jusque dans le Comminges ou encore à l’Université de Langue Occitane de Toulouse… On y arrivera, foi de Gascon ! Nous sommes au pays de D’ARTAGNAN, diantre ! « Tous pour un ! Un pour tous ! »

Après « La Dame Blanche de Lettonie » traduite en letton, anglais et russe, vive les Contes Gascons en Occitan-Gascon, la langue de chez nous !

Pour commencer, un premier jet par Jean-Jacques. Génial ! A suivre !