QUAND LE ROI D’ANGLETERRE PARLAIT FRANÇAIS

QUAND LE ROI D’ANGLETERRE PARLAIT FRANÇAIS

Suite à la conquête de l’Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, le pays vit l’arrivée à sa suite de nombreux barons et nobles parlant une langue d’Oïl, ancêtre du français actuel. De là, l’usage d’une de ces langues, appelée « anglo-normand » ou « normand insulaire », devint la norme à la cour et dans l’aristocratie. Au XIVe siècle c’était encore le cas et l’on dispose encore de nombreux documents écrits dans cet idiome si proche du vieux français que tout un chacun peut le comprendre sans trop de difficulté.

En exemple, je vous livre ci-dessous un texte issu de la chancellerie du roi Edouard III, daté du 22 mars 1347 et rédigé au palais de Westminster (Londres, GB). Il fait état de la désignation de Henry Husee comme gardien de l’île de Wight avec 40 hommes d’armes et 60 archers. On note qu’Edouard III se dit roi d’Angleterre et de France : nous sommes alors en pleine guerre de Cent Ans.

Le texte :

« Ceste endenture (contrat), faite entre nostre seignur Edward Roi d’Engleterre & de France & seignur d’Irelaunde d’une part, & monsieur Henry Husee d’autre part, tesmoigne que le dit Henry ad empris à demurer sur la garde de l’Isle de Wyght, tanque à la fest de Seint Michel preschein avenir, od quarant (40) hommes d’armes & seisant (60) archers, as gages nostre dit seignur le Roi; & commencera d’entrer sa retenance de mesmes les gentz le dit isle al cluse de Pasque preschein avenir, & serra servi des gages pur les dites gentz, solonc ceo q’entre le tresorer nostre dit seignur le Roi & lui purra estre acordez.

Done à Westm’ (Westminster) le xxii. jour de Marcz, l’an du regne nostre dit seignur le Roi, cest à savoir, d’Engleterre vyntisme primer (21e), & de France oetisme (8e). »

Image : Édouard III assiégeant Berwick, enluminure du XVe s.